Histoire émouvante
En
juin dernier, à l'âge de 27 ans, Julie qui n'a pas connu
son père (elle avait un an la dernière fois qu'elle l'a
vu), décide de faire des recherches pour le retrouver.Ses
recherches la mènent jusqu'à la famille de Marc à
Chicoutimi.
De là, Marc reçoit un e-mail en Arabie
lui apprenant la nouvelle.
Ils ont communiqué ensemble depuis
par e-mail et par Skype mais c'est le 2 septembre en soirée
qu'ils se sont vus pour la première fois.
Ce fut un moment très touchant.
Moving story
Last
June, at the age of 27, Julie who had never met her father (she was one
year old the last time she saw him), decides to start searching for him.Her quest leads her to Marc's family in Chicoutimi. From then Marc receives an e-mail in Saudi Arabia telling him the news.
They
communicated with each other since by e-mail and Skype but it's in the
evening of September 2nd that they met for the first time.
It was a very touching moment.
|
 |
 |
Ding Dong ! Ca y est, c'est Julie qui arrive !
Les premiers instants...
Ding Dong ! It's Julie at the door !
The very first instants... |
Et qui fut presque écrasée entre les deux ?
Haiko, la petite "shiba inu".
And who was almost crushed between them ?
Haiko, the little "shiba inu". |
 |
 |
Puis elle rencontra son grand-père.
On voit son chum Stéphane en arrière-plan.
Then she met her grandfather.
We can see her boyfriend Stéphane in the background. |
Une fois tout le monde remis de ses émotions,
nous avons joué aux dés.
Once everyone's emotions came back to normal, we played dice. |
 |
 |
Haiko se demandait bien pourquoi tant d'agitation.
Haiko was wondering why people were so excited. |
| 3 Septembre 2006 |
September 3rd,2006 |
 |
 |
Nous déjeunons tous ensemble...
We have breakfast all together... |
Puis Marc nous annonce qu'il emmène tout le monde en bateau.
Estelle semble bien sceptique.
Then Marc annouces that he's bringing everyone sailing.
Estelle seems quite skeptical. |
 |
 |
Mais ce qui fut dit fut fait et tout le monde a pu faire un tour à la voile, à raison de deux groupes.
But he succeeded in convincing everybody to get on board for a nice sail, two groups were created. |
 |
 |
En
revenant du premier voyage, quel ne fut pas notre surprise de voir
apparaître Joséphine sur le quai !
Elle fut quitte
pour embarquer comme matelot...
Coming back from the first trip,
what a surprise to see Josephine on the dock !
She came on board for the second trip... |
En compagnie de sa mère Rachel,
de son chum Rick et de leur pitou Cassis.
Accompanied by her mom Rache,
her boyfriend Rick and their pet Cassis. |
 |
 |
De gauche à droite: Estelle, Marc (Lavoie),
Karine (copine de Julie), Paul, Julie et Stephane.
From left to right: Estelle, Marc (Lavoie),
Karine (Julie's friend), Paul, Julie and Stephane. |
Estelle et Paul vont peut-être se mettre à rêver de croisières...
Estelle and Paul might start to dream about cruising... |
 |
 |
Tiens tiens... se dit Cassis, quelle jolie japonaise.
He! He! ... Cassis thinks, what a lovely Japanese female. |
Mais la jolie japonaise n'entend pas à se faire "cruiser".
But the lovely Japanese female doesn't fancy flirting. |
 |
 |
Mais qu'y a-t-il de si intéressant à filmer et à regarder de près ?
What is it so interesting to film or watch ? |
C'est le chalet bien sûr !
It's the chalet of course ! |
Une autre première rencontre
Eh
oui, en fin d'après-midi nous voyons arriver un couple d'amis
"virtuels" jusque là. Nous les avons connus sur Internet
lorsque nous étions à la recherche d'un voilier. Et
nous nous parlons régulièrement par e-mail et sur Skype
depuis plusieurs mois,
sans nous être jamais rencontrés.
Sylvain et Louise Cauvier sont de Gatineau et ils possèdent un Westerley Centaur, un monocoque de 26 pi.,Tribull.
Another first encounter
Yes, in the afternoon a couple of "virtual" friends arrive. We met them over the Internet when we were looking for a sailboat.
We've been talking to each other by e-mail and Skype for several months without ever having met each other.
Sylvain and Louise Cauvier are from Gatineau and own a Westerley Centaur, a 26 ft monohull.,Tribull.
|
 |
 |
Louise, Marc, Lise et Sylvain.
Louise, Marc, Lise and Sylvain. |
Et, après un bon repas...
And after a nice dinner... |
 |
 |
Julie donne à Marc son cadeau de "Fête des Pères" ...en retard.
Julie gives Marc his late... "Father's Day" gift. |
Remarquez la boite de kleenx tout près...
Notice the Kleenex box nearby... |
 |
 |
Il y a encore de l'émotion dans l'air...
There is still a lot of emotion... |
Et un gros câlin !
And a big hug ! |
 |
 |
C'est
un calendrier universel en bois, avec un voilier et une plaque qui dit :
"À nos retrouvailles, 8 juin 2006, de ta fille".
It's
a wooden universal calender, with a sailboat on it, and a plaque
saying: "To our reunion, June 8, 2006, from your daughter". |
|
|
|
 |