Une courte escapade au Nouveau Brunswick A short trip to New Brunswick
|
|
Vers la fin de juillet, alors que nos rénovations s'achèvent, nous partons pour une courte escapade au Nouveau Brunswick,
en passant par le Bas-Saint-Laurent, où Lise a ses racines.
Malheureusement, la météo n'était pas de notre côté, mais ce fut tout de même très agréable.
Around the end of July, as we achieved the kitchen renovations, we decided to take a short leave to New Brunswick,
passing by the Lower St.Lawrence where Lise's roots are.
Despite the not so good weather, it's been a very pleasant trip.
|

En attendant le traversier à Saint-Siméon,
le paysage est à couper le souffle.
Waiting for the ferry boat in St.Simeon,
the landscape is breathtaking.
| 
|
|
Dans
l'herbe haute, juste à côté de la voie d'attente du traversier, on a
aperçu un faisan de Colchide (noms communs: faisan de chasse, faisan à
collier),
une espèce introduite d'origine eurasienne.
In the high grass just by our car waiting
in line, we saw a Ring-Necked Pheasant, a species that has been
introduced from Eurasia.
|

| 
À partir du traversier nous avons pu observer
des bélugas du Saint-Laurent.
From the ferryboat we could watch some
belugas of the St.Lawrence river.
|

|
Une île au milieu du grand fleuve
An island in the middle of the great river
|

|

|
Sur les rives de la rivière Saint-John au Nouveau Brunswick, la maison de nos bons amis Nicole et Michael Baxter.
On the shores of the St.John's River in New Brunswick, the house of our good friends Nicole and Michael Baxter.
|

|

Le marché au centre-ville de St-John.
St.John downtown's marketplace
|
À gauche, un autre couple de leurs amis était présent.
Au centre: Michael et Nicole, puis à droite Marc et Marthe.
On the left, some other friends of theirs, in the middle Michael and Nicole, and on the right Marc and Marthe.
|
|
|
|
La baie de Fundy, les plus hautes marées du monde.
The bay of Fundy, the highest tides in the world. |
Lunch dans un pub de Saint-John
Lunch at the pub in St.John
|
|
|
Et nous voilà maintenant en pays Acadien !
And now here we are in the Acadian country ! |
À Grande-Anse, le bureau touristique en forme de phare
In Grande-Anse, the touristic office in
the shape of a lighthouse.
|

|

Marc est fier de son nouveau pick-up !
Marc is proud of his new pick-up truck !
|
Ma cousine Linda Gagnon, la fille du frère de maman.
My cousin Linda Gagnon, daughter of my mom's brother.
|
|

|

Simon Hawkes, le conjoint de Linda,
et leur chienne Moxie
Simon Hawkes, Linda's partner
and their female dog Moxie.
|

|
|
|
Et leur maison, dans le village de Maisonnette, sur les rives de la baie de Caraquet.
And their house in the village of Maisonnette, on the shores of the Bay of Caraquet. |

|

|

|

|
Sur le chemin du retour nous nous sommes arrêtés à Rimouski pour luncher avec d'autres cousins et cousines de Lise,
mais cette fois-ci du côté de son père.
On our way back we stopped in Rimouski to have lunch with some others of Lise's cousins,
this time from her father's side.
|

|
De gauche à
droite, Jean-Claude Roussel, fils de Lorenzo, frère du papa de Lise,
Gynette Théberge, fille de Gaby, soeur du papa de Lise, Line Roussel,
fille de Lorenzo, (au centre maman et Lise), puis Pauline et Gaétane,
filles de Lorenzo et finalement Maurice, fils de Lorenzo et Yvette sa
conjointe.
From left to right, Jean-Claude Roussel, son of Lorenzo, Lise's dad's brother, Gynette Théberge, daughter of Gaby,
Lise's dad's sister, Line Roussel, Lorenzo's daughter, (in the middle,
Lise and her mom), then Pauline and Gaétane, Lorenzo's daughters, and
finally Maurice, Lorenzo's son and his wife Yvette.
|

|

|
Notre dernier arrêt avant
le retour à la maison, le chalet que Lise a construit en 1986 à
Saint-Simon de Rimouski, sur une falaise surplombant le fleuve
Saint-Laurent.
Our final stop before heading back home, the cabin that Lise has built in 1986, in St.Simon de Rimouski, on a cliff
overlooking the St.Lawrence River.
|
Au pied de la falaise, un jour de brume.
At the foot of the cliff, on a foggy day.
|

Avec Benoit, le frère de Lise.
Ils ont tous les deux leur bière favorite !
With Benoit, Lise's brother.
They both have their favorite beer !
|

|

|
|
|
|
|
|
|
|
|