Le Chemin de Fer du Hejaz
Sur les traces de Lawrence d'Arabie
The Hejaz Railway
In the footsteps of Lawrence of Arabia
Photos/hedjaz_railway/map01.png

Le chemin de fer du Hejaz reliait Damas en Syrie à Médine, en traversant le Hejaz, région du nord-ouest de l'Arabie Saoudite.  
Nous avons parcouru quelques centaines de kilomètres sur le remblai où jadis étaient posés les rails.  
Ce fut durant ce même voyage que nous avons visité l'antique cité Nabatéenne de Madain'Saleh.
 
The Hejaz Railway was linking Damas in Syria to Medina, through the Hejaz region of Northwest Saudi Arabia.  
We have driven a few hundreds kilometers on the embankment where the railway used to be.  
It was during this same trip that we visited the antique Nabataean city of Madain'Saleh.

Photos/hedjaz_railway/madainsaleh036.jpg Photos/hedjaz_railway/madain079.jpg
Le chemin de fer passait par Madain'Saleh
où on trouve encore aujourd'hui une station qui fut rénovée par le ministère saoudien des antiquités.
The railway was passing through Madain'Saleh
where we still can see a railway station that was
restored by the Saudi Ministry of Antiquities.
Le garage où les locomotives étaient réparées à l'époque.
The workshop where the repairs on the locomotives were done.
Photos/hedjaz_railway/madainsaleh038.jpg Photos/hedjaz_railway/madainsaleh037.jpg
Dans le garage, une locomotive à vapeur encore en très bon état.
Inside the workwhop, a steam engine still in very good shape. 
Un caravansérail rénové par le ministère saoudien des antiquités.
À droite, une citerne d'eau.
A caravanserai restored by the Saudi Ministry of Antiquities.
On the right hand side, a water cistern.
Photos/hedjaz_railway/madainsaleh035.jpg


Photos/hedjaz_railway/madain095.jpg
L'intérieur du caravansérail. Lise en train de filmer.
Inside the caravanserai, Lise shooting her video.
Les wagons étaient de construction belge.
The railway cars were of Belgium construction.
Photos/hedjaz_railway/madain099.jpg Photos/hedjaz_railway/madain103.jpg
Nous quittons Madain'Saleh et prenons la "route",
l'ancien remblai où reposaient les rails à l'époque.
We leave Madain'Saleh and hit the "road",
the old embankment where used to be the railway.
Plusieurs ponceaux sont encore en très bon état.
Several culverts are still in very good condition.
Photos/hedjaz_railway/madain098.jpg
Photos/hedjaz_railway/madain100.jpg
Nous rencontrons une meute de chiens sauvages.
We met a pack of wild dogs. 
Quelques vieux rails éparpillés dans le sable.
Some old rails scattered in the sand.
Photos/hedjaz_railway/madain106.jpg
Photos/hedjaz_railway/madain109.jpg
À tous les 15 kilomètres il y a un baraquement pour soldats.
Ici on voit également une citerne d'eau.
Every 15 kilometers there is an army camp.
Here we can also see a water cistern.

Un long pont de pierre encore debout après un siècle.
A long stone bridge still standing after a century. 

Photos/hedjaz_railway/madain115.jpg
Photos/hedjaz_railway/madain114.jpg
Les seuls vestiges d'habitation que l'on rencontre, ce sont les baraquements de l'armée turque.
The only vestiges of dwellings that we come across are the Turkish army camps. 
Photos/hedjaz_railway/madain117.jpg Photos/hedjaz_railway/madain116.jpg
Nous voyons de nombreux morceaux et restes de wagons.
We can see a lot of pieces and remains of old railway cars.
Photos/hedjaz_railway/madain118.jpg
Photos/hedjaz_railway/madain120.jpg
C'est une contrée aride qui s'étend à perte de vue.
It's an arid land as far as the eye can see. 
Les bédouins du coin se sont dénichés
de solides piquets de clôtures.
The local bedouins got hold of strong fence posts.
Photos/hedjaz_railway/madain119.jpg
Photos/hedjaz_railway/madain121.jpg
Ce que nous pensons être un puits.
We think this was a well.

Marc à la cueillette de petits melons du désert séchés.
Marc picking some dried desert melons.

Photos/hedjaz_railway/madain122.jpg Photos/hedjaz_railway/adbul_hamid.jpg
Le chemin de fer fut construit sur l'ordre du
dernier sultan de l'empire Ottoman, Abdul Hamid II.
The railway has been built under the rule of the
last Sultan of the Ottoman Empire, Abdul Hamid II.
Abdul Hamid II fut surnomé à l'ouest, "Abdul le Damné" et aussi le "Grand Assassin", car il fut responsable du massacre de 200,000 Arméniens en 1892-1893.
Adbul Hamid II was known in the West as "Abdul the Damned"
or "The Great Assassin" ,
for he was responsible for the killing of 200,000 Armenians in 1892-1893.
Photos/hedjaz_railway/madain125.jpg Photos/hedjaz_railway/madain143.jpg
Bien qu'il fut présenté comme un chemin de fer religieux, destiné à faciliter le pèlerinage à la Mecque,
sa véritable justification était plus probablement de renforcer l'emprise des Ottomans sur l'ensemble de la région.
Whereas it was introduced as a religious railway, intended to facilitate the pilgrimage to Mecca,
its real justification was most likely to reinforce the Ottoman power on the whole region.
Photos/hedjaz_railway/madain129.jpg
Photos/hedjaz_railway/madain127.jpg
De grandes quantités de matériau servant à la réfection des voies sont encore là, le long du trajet,
et ne serviront probablement jamais.
Huge amounts of material used to repair the railroad are still lying along the route, and will obviously never be used. 
Une tente de bédouins se profile au loin.
We can catch a glimpse of a bedouin tent.
Photos/hedjaz_railway/madain134.jpg
Photos/hedjaz_railway/madain136.jpg
En chemin nous découvrons des anciens caravansérails (Qalaat en arabe) qui ponctuaient la route du Hejaz
et offraient gîte et couvert aux pèlerins en chemin vers La Mecque.
On the way we discover some ancient caravaserai (Qalaat in arabic) which dotted the Hejaz route
and offered shelter and food to the pilgrims on their way to Mecca.
Photos/hedjaz_railway/madain137.jpg Photos/hedjaz_railway/madain135.jpg
Photos/hedjaz_railway/madain139.jpg Photos/hedjaz_railway/madain142.jpg
Les travaux de construction commencèrent en 1900 et furent financés principalement par l'Etat ottoman,
avec l'assistance de l'Allemagne.

La ligne atteignit Médine le 1er
 septembre 1908, jour anniversaire de l'accession au trône du sultan. Malheureusement, pour respecter impérativement cette date, il fallut faire au plus vite et des tronçons de voies furent posés directement sur des remblais dans le lit de certains oueds. Nous voyons le résultat sur la photo de gauche.
The works started in 1900 and were financed mainly by the Ottoman State with the help of Germany.  The line reached Medina on Sept. 1st, 1908, the anniversary day of the Sultan accession to the throne.  Unfortunately, to be able to complete the works by that date, some parts of the railway line were laid directly in some wadi beds.  We can see the results on the left photograph.

Photos/hedjaz_railway/madain128.jpg Photos/hedjaz_railway/madain144.jpg
Remarquez que nous sommes ici hors la loi, car c'est Lise qui est au volant, dans un pays où les femmes n'ont pas le droit de conduire !
An "outlaw" on the road !  
Notice that it's Lise who's at the wheel,
in a country where women are forbidden to drive.
À quelques encablures du remblai du chemin de fer,
un magnifique site de camping.
A few hundred meters from the railway embankment,
we found a great campsite.
Photos/hedjaz_railway/madain172.jpg Photos/hedjaz_railway/madain158.jpg
Les paysages sont à couper le souffle !
The landscape is breathtaking !
Photos/hedjaz_railway/madain159.jpg Photos/hedjaz_railway/madain147.jpg
Dès le début, le chemin de fer fut l'objet d'attaques par les tribus arabes voisines. Les Turcs ne réussissaient pas à contrôler le terrain sur plus d'un ou deux kilomètres de part et d'autre de la voie. Certains tronçons furent posés sur des traverses métalliques pour contrer les habitudes locales qui consistaient à se servir des traverses en bois pour alimenter les feux de camps.
Right in the beginning, the railway was attacked by the local arab tribes.  
The Turks couldn't control the land on more than one or two kilometers on either side of the track. They had to put metal sleepers in many places because the locals were using the wooden ones as firewood.
Photos/hedjaz_railway/madain182.jpg Photos/hedjaz_railway/madain163.jpg
La ligne fut endommagée à plusieurs reprises au cours des combats de la Première Guerre mondiale,
en particulier du fait des attaques des bandes arabes dirigées par Lawrence d'Arabie.
The line has been damaged several times during the fights of the First World War,
especially when it was attacked by the arab tribes under the leadership of Lawrence of Arabia.
Photos/hedjaz_railway/lawrence02.jpg Photos/hedjaz_railway/lawrence03.jpg
Thomas Edward Lawrence (16 août 1888 - 19 mai 1935), également connu comme T. E. Lawrence, et surtout comme le célèbre Lawrence d’Arabie, est un archéologue, officier, aventurier et écrivain britannique. Il accéda à la notoriété en tant qu’officier de liaison britannique durant la Révolte arabe de 1916 à 1918. L’immense écho que connut son action pendant ces années et après est dû tant aux reportages du journaliste américain Lowell Thomas qu’à son autobiographie Les Sept Piliers de la Sagesse (Seven Pillars of Wisdom). T. E. Lawrence est resté très populaire parmi les Arabes pour avoir soutenu leur lutte pour se libérer des jougs ottomans et européens. De même, les Britanniques le considèrent comme un des plus grands héros militaires de leur pays. Un film a été tiré de sa vie en 1962, avec Peter O'Toole dans le rôle-titre : Lawrence d’Arabie.
Lieutenant-Colonel Thomas Edward Lawrence,  (16 August 1888 – 19 May 1935), known professionally as T. E. Lawrence, was a British soldier renowned especially for his liaison role during the Arab Revolt of 1916–18, but whose vivid personality and writings, along with the extraordinary breadth and variety of his activities and associations, have made him the object of fascination throughout the world as "Lawrence of Arabia".  Lawrence's public image was due in part to American journalist Lowell Thomas's sensationalised reportage of the Revolt, as well as to Lawrence's autobiographical account, Seven Pillars of Wisdom.
Photos/hedjaz_railway/madain162.jpg Photos/hedjaz_railway/madain184.jpg
 Après l'éclatement de l'empire ottoman, le chemin de fer du Hejaz ne fut jamais remis en exploitation
au sud de la frontière entre la Jordanie et l'Arabie saoudite.
After the break up of the Ottoman Empire, the Hejaz Railway has never been used again
south of the border between Jordania and Saudi Arabia.
Photos/hedjaz_railway/madain204.jpg Photos/hedjaz_railway/madain164.jpg

Marc se rapporte un petit boulon en souvenir...
Marc is taking a little bolt as a souvenir....
Photos/hedjaz_railway/madain152.jpg Photos/hedjaz_railway/madain181.jpg
Ce puits n'est pas encore à sec.
This well is not dry yet.
Sur les collines environnantes, ces forteresses
servaient à la protection du chemin de fer.
On the surrounding hills,
those strongholds were protecting the railway.
Photos/hedjaz_railway/madain171.jpg Photos/hedjaz_railway/madain196.jpg
On peut apercevoir des tombes de soldats turcs ici et là...
We can see some Turkish soldiers tombs here and there...
Le "pommier de Sodome" (Calotropis Procera)
pousse partout dans le désert d'Arabie.
The "Apple of Sodom" (Calotropis Procera)
is growing all over the Arabian desert.
Photos/hedjaz_railway/madain187.jpg Photos/hedjaz_railway/madain189.jpg
Ce caravansérail fut construit au milieu d'une superbe oasis.
This caravanserai has been built in the middle of a beautiful oasis.
Quelle ne fut pas notre surprise de découvrir
une famille de faucons à l'intérieur.
What a surprise to discover a family of falcons inside it.



Photos/hedjaz_railway/madain186.jpg Photos/hedjaz_railway/madain201.jpg
Ici, les forts turcs sont construits de basalte noir.
In this area the Turkish forts are built of black basalt.
Photos/hedjaz_railway/madain207.jpg Photos/hedjaz_railway/madain202.jpg
À l'intérieur du fort, ce qui ressemble à un four...
Inside the fort, this looks like an old oven...
Et ici, la "toilette turque" !
And here is the "Turkish Toilet" !
Photos/hedjaz_railway/madain165.jpg Photos/hedjaz_railway/madain176.jpg
Nous terminons ce voyage sur ces superbes images de oueds avec leurs ponts à arches.
We end this journey with these beautiful views of wadis with arched bridges.


En 2001 nous avons parcouru la 2e portion du
chemin de fer du Hejaz et nous en avons tiré
ce video
In 2001 we drove the 2nd portion of the
Hejaz Railway and we came back with
this video