16 Février |
February 16 |
 |
 |
Au petit matin, Arch et Lise prennent leur café et thé près du feu
en attendant Marc qui est parti à 5h30, aller-retour à la maison
pour chercher des poulies pour le voilier de Arch.
Early morning, Arch and Lise are having
coffee and tea by the campfire,
waiting for Marc who left at 5:30, back and forth to the house
to get some blocks for Arch's sailboat.
|
À son retour, c'est la préparation du déjeuner.
Whe he's back, it's time to prepare breakfast. |
 |
 |
Au
menu: oeufs brouillés, spécialité de Marc, patates
rôties, bacon de veau, binnes et toasts sur la braise.
On the menu: scrambled eggs, Marc's specialty, roasted potatoes, veal bacon, baked beans and toats on the coals. |
 |
 |
Marc est fier du pain maison de sa blonde.
Marc is proud of Lise's home bread. |
Des toasts sur la braise, quel délice !
Toasts on the coals, what a treat ! |
 |
 |
Remplacement des poulies de If, car elles sont en métal et elles ne tournent pas bien.
Replacement of If's blocks, because they're made of metal and don't turn very well. |
 |
 |
Une
idée lumineuse de Marc pour empêcher que le noeud des
drisses se bloque dans la poulie en haut de mât:
des balles de
golf !
Marc's bright idea to prevent the halyards knots to get
stuck in the block at the masthead : golf balls ! |
Graissage des winches.
Servicing the winches. |
 |
 |
Rory fait essayer à Lise son sac de couchage en polar.
Lise en a commandé 2 chez llbean.com.
Rory is making Lise try his polarteck sleeping bag.
Lise has ordered 2 of them from llbean.com. |
C'est parfait pour se promener dans les rues de Riyadh ! ;o)
It's perfect to stroll around in the streets of Riyadh ! ;o) |
 |
Ce fut un super week-end encore une fois, avec nos bons amis.
De gauche à droite: Arch, Lise, Marc, Ken, Susan, Sandie, Rory.
It's been once again a wonderful week-end with our good friends.
From left to right: Arch, Lise, Marc, Ken, Susan, Sandie, Rory. |
|
|
|
|
|