Courte escapade sur la Côte Nord Short getaway on the St.Lawrence North Shore |
||||
Nous avions quelques jours devant nous et avons décidé de partir en voyage sur la Côte Nord. Nous savions que nous n'aurions pas le temps de tout voir, alors nous avons décidé de nous rendre jusqu'au bout de la 138 d'une traite, puis de revenir tranquillement en visitant le coin. Comme ça, si nous avons juste le temps de visiter la moitié de la région, ce sera moins loin la prochaine fois pour se rendre où nous avons laissé. We had a few days in front of us and decided to go on a trip on the North Shore. We knew we would not have time to see everything, so we decided to go to the end of the 138 in one go, and then come back slowly while visiting the area. That way, if we just have time to visit half of the area, it will be less far next time to get where we left off. |
||||
|
||||
Et voilà ! Nous y sommes ! La fin de la 138. Au delà les villages ne sont accessibles que par bateau. Here we are ! The end of 138. Beyond this point the villages are accessible only by boat. |
||||
|
||||
Au bout de la petite laisse mauve il y a Coquine... et nous voyageons évidemment avec Griboo ! At the end of the small purple leash is Coquine ... and we obviously travel with Griboo! |
||||
La petite église anglicane de Kegaska date de 1959. The small Anglican church of Kegaska dates from 1959 |
Kegaska est un petit village de pêcheurs. Kegaska is a small fishing village. |
|||
La marée basse attire les limicoles. Low tide attracts shorebirds. |
||||
Et nous voici à Natashquan, le village natal de Gilles Vigneault And here we are in Natashquan, the birthplace of Gilles Vigneault |
||||
![]() |
||||
Autrefois,
en saison de pêche, les plages entourant les "Galets" étaient utilisées
pour l'accostage des embarcations des pêcheurs. Cet espace
devenait le lieu d'activité le plus important de la communauté. In the past, during the fishing season, the beaches surrounding the "Galets Site" were used to dock the fishing boats. This space became the most important activity site of the community. | Au
retour des expéditons en mer, les hommes, femmes et enfants
participaient collectivement au traitement de la morue, principale
espèce pêchée. La morue était piquée et lavée. Ensuite, elle était tranchée, salée et étendue sur des "vigneaux" pour la faire sécher. When the fishing boats were back, men, women and children participated collectively in the treatment of cod, the main species fished. The cod was stung and washed. Then, it was sliced, salted and spread on "vigneaux" to dry. |
|||
Une
fois séchée, la morue était entreposée dans les bâtiments de la plage.
Des 36 qui ont jadis existés, 12 subsistent aujourd'hui dont certains
ont plus de 150 ans. Once dried, the cod was stored in the beach buildings. Of the 36 that once existed, 12 survive today, some of which are over 150 years old. |
||||
Ils
évoquent le souvenir de ces gens résilients qui menaient une vie rude
pour leur subsistence. Et ils sont devenus l'emblème de ce petit
village nord côtier rendu célèbre grâce à l'un de ses poètes. They evoke the memory of those resilient people who led a rough life for their subsistence. And they became the emblem of this small northern coastal village made famous by one of its poets. |
||||
En marchant sur la plage des Galets avant le souper, nous avons rencontré quelques Tournepierres à collier... While taking a walk on the beach of "Les Galets" before dinner, we met some Ruddy Turnstones... |
...ainsi que ce joli Pluvier semipalmé. ...as well as this pretty Semipalmated Plover. |
|||
Un vieux bateau mauve emblématique de l'endroit, un petit musée historique, une boutique de souvenirs, Griboo a fait le tour du minuscule village ! An old purple boat emblematic of the place, a small historical museum, a souvenir shop, Griboo has toured the tiny village! |
||||
La rivière Natashquan The Natashquan River | Un joli bateau aux couleurs du fruit local, la chicoutai. A nice boat in the colors of the local fruit, the cloudberry. |
|||
À l'apéro sur la terrasse du café-bistro l'Échouerie, il ventait à écorner les boeufs !! We were having aperitif on the terrace at L'Échouerie bar,and the wind was blowing like crazy. |
Le bar est très original. The bar is very original. |
|||
Tôt le lendemain matin, nous reprenons la route le long de cette côte magnifique. Early the next morning, we hit the road and travel along this beautiful coast. |
||||
À
Aguanish nous nous promenons dans un superbe sentier où nous avons le
privilège de rencontrer une jeune Paruline à gorge noire et un Bruant à
gorge blanche. In Aguanish, strolling in a nice trail, we have the privilege of meeting a young Black-throated Green Warbler and a White-throated Sparrow. |
||||
|
||||
Le village d'Aguanish vu du sentier. The village of Aguanish seen from the trail. |
Griboo a pris un bain de Quatre-temps ! Griboo took a bath of Bunchberries! |
|||
Une jeune Paruline à poitrine baie nous regarde passer sans sourciller. A young bay-breasted warbler watches us pass without flinching. |
||||
Le paysage retient l'attention de Griboo alors que Griboo retient l'attention de Coquine. The landscape holds Griboo's attention while Griboo holds the attention of Coquine. |
||||
Nous voici rendus à la Rivière Quétachou près de Baie-Johan-Beetz où un sentier va nous mener vers les chutes. Here we are at the Quétachou River near Baie-Johan-Beetz where a trail will take us to the falls. |
||||
La prudence est de mise. We have to be cautious. | On se bourre la face dans les bleuets tout au long du sentier. We are gorging ourselves with blueberries all along the trail |
|||
Un feu de forêt a ravagé les lieux en 2013. Par la suite, des artistes locaux ont voulu redonner vie au sentier avec des oeuvres d'art éphémères. A forest fire ravaged the place in 2013. Later, local artists wanted to make the trail revive with ephemeral works of art. | L'idée est la suivante: à mesure que les oeuvres se dégraderont, la forêt se régénérera. The idea is that as the art works deteriorate, the forest will regenerate. |
|||
|
||||
Un feu de forêt, ya rien de mieux pour faire pousser des bleuets ! A forest fire, there is nothing better to grow blueberries! |
||||
|
||||
Page suivante |