| Canal du Midi en péniche, 10 au 17 avril 2008 Canal du Midi on a houseboat, April 10 to 17, 2008 |
|
| Pour fêter le 50e
anniversaire de naissance de Lise, Marc lui a offert une semaine de
vacances en péniche sur le Canal du Midi en France. Plutôt que de vous montrer les photos en ordre chronologique comme à l'accoutumée, nous allons faire différent. Nous allons vous les présenter par thèmes. Vous nous donnerez votre feed-back à savoir si vous avez aimé ça. For Lise's 50th birthday, Marc offered her a week on a houseboat on the Canal du Midi in France. Instead of showing you the pictures chronologically as usual, we are going to do it in a different way. We're gonna show them by themes. Let us know if you like it or not. |
|
| Le Canal et les Écluses The Canal and the Locks |
|
| |
|
![]() |
![]() |
| Le canal du Midi ou canal des Deux Mers est un
canal qui relie la Garonne à la mer Méditerranée. Il fournit, avec le canal latéral à la Garonne, une voie navigable de l'Atlantique à la mer Méditerranée. The Canal du Midi or Canal of the Two Seas is a canal that links the Garonne to the Mediterranean. It provides, with the canal latéral à la Garonne, a waterway from the Atlantic to the Mediterranean. |
La partie du Canal que nous avons naviguée: de Carcassonne à Ventenac. (Cliquez sur l'image pour voir plus de détails) The part of the Canal that we've sailed : From Carcassonne to Ventenac. (Click on the image to see more details) |
| Visite de notre première écluse, avant de nous y engager Visit of our first lock, before we venture in |
C'est un peu frisquet It's a little chilly |
| Quand l'eau s'engouffre dans l'écluse, il y a des remous ! When water rushes in the lock, there are swirls ! |
Et voilà ! On est passé There we go ! The lock is behind us |
| Nous rencontrons également plusieurs ponts étroits We also encounter several narrow bridges |
Ces ponts à arches ne datent pas d'hier ! These arched bridges are quite old ! |
| Cet éclusier (manteau noir et vert) est aussi sculpteur This lock keeper (with black and green coat) is also a sculptor |
Nous passons l'écluse en écoutant Georges Brassens ! We pass the lock while listening to Georges Brassens ! |
|
|
|
| Les premières écluses construites par Pierre-Paul Riquet sont
expérimentales et ne le satisfont pas. Elles sont constituées d'un sas
rectangulaire avec des pilotis de bois servant de fondations aux murs
latéraux. Cette forme ne permet pas de retenir correctement les
matériaux latéraux lorsque l'écluse est vide. Elle s'effondre donc sur
elle-même. Il redéfinit la forme de ses écluses de façon arrondie,
ainsi les côtés, plus épais, sont plus résistants à la poussée latérale de la terre. The first locks built by Pierre-Paul Riquet are experimental and are not satisfying. It's a rectangular lock with wooden stilts used as foundations for the lateral walls. This shape doesn't retain the lateral materials when the lock is empty. It collapses on itself. He redefined the locks in a rounded shape, this way, the sides are thicker and more resistant to the lateral push of the ground. |
|
| Construit au XVIIe siècle, de 1666 à
1681 sous le règne de Louis XIV et
sous la supervision de Pierre-Paul Riquet, le canal du Midi est le plus ancien canal d'Europe encore en fonctionnement. Built in the XVIIth century, from 1666 to 1681 under the reign of Louis XIV and under the supervision of Pierre-Paul Riquet, the Canal du Midi is Europe's oldest canal still in operation. |
|
| Voyez comme les cordes ont grugé le bord de l'écluse au fil du temps Look how ropes have eaten the edge of the lock with time |
Aujourd'hui les écluses sont automatisées Nowadays the locks are automated |
| Nous naviguons sur un pont ! We're sailing on a bridge ! |
Et nous pouvons jeter un oeil sur la rivière qui passe en dessous. And we can have a look at the river that flows underneath. |
| À son ouverture, le canal est emprunté par une majorité de barques destinées
au transport de marchandises. Ces bateaux mesurent une vingtaine de mètres de
long et sont halés par des chevaux ou des hommes. Nous pouvons marcher sur le "chemin de halage" tout au long du canal. C'est aussi une superbe piste cyclable. At the beginning the canal was used by a majority of freight boats. They measured about 20 meters long and were hauled by horses or men. Nowadays we can walk on the "chemin de halage" all the way along the canal. It's also a beautiful cycle path. |
|
| Certains éclusiers offrent sur place les produits locaux. Some of the lock keepers offer the local products on the spot. |
|
|
Pendant quinze ans, près de 12 000 ouvriers
travaillent à la réalisation du canal. Riquet embauche
des hommes et des femmes entre 20 et 50 ans qu'il organise en sections
formant des ateliers dirigés par un contrôleur
général. Cette rationalisation du travail permet
d'optimiser les tâches et de réaliser plusieurs chantiers
à la fois. L'ensemble des travaux est manuel et le creusement du
canal se fait à la pelle et à la pioche. La main
d'œuvre est constituée de paysans et d'ouvriers locaux
dont le nombre fluctue d'une période à l'autre de
l'année. Pierre-Paul Riquet fait alors appel aux militaires pour
pallier cette fluctuation. Il met aussi en place la mensualisation des
payes des ouvriers pour les fidéliser. Il propose aussi le logement pour deux
deniers par jour.Les conditions financières et sociales d'emploi de ces ouvriers sont très
favorables et inhabituelles pour l'époque. |
|
|
Le canal du Midi est aujourd'hui essentiellement
utilisé par le tourisme. Ce tourisme s'est
développé à partir des années 1960 sous
l'impulsion de britanniques puis a explosé dans les
années 1980. Plus fréquenté que la Seine, il
assure à lui seul un cinquième du tourisme fluvial
français, et 80 % des passagers sont étrangers,
essentiellement des Allemands, des Suisses et des Britanniques.
Le pic de fréquentation se situe à l'écluse
d'Argens avec 11 000 bateaux par an transportant en moyenne 5
passagers. Le canal permet d'employer directement environ 1 900
personnes. Les retombées économiques annuelles dues
à l'activité du canal sont d'environ 122 millions d'euros. |
|