 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
Voile en Écosse
Sailing in Scotland |
|
|
|
Du
21 juin au 5 juillet 2003, nous avons fait de la voile dans les
iles Écossaises, jusqu'à l'Ile de Man puis à
Dublin en Irlande, sur le voilier d'un de nos bons amis
écossais, Ian Hooker, en compagnie d'une autre bonne amie,
Irlandaise celle-ci, Anne Leonard.
From
June 21 to July 5 2003, we've been sailing in the Scottish Islands, to
Isle of Man, then to Dublin, Ireland, on the boat of a good Scottish
friend, Ian Hooker, in company of another good friend, this one Irish,
Anne Leonard. |
|
|
|
N'oubliez pas que vous pouvez cliquez sur les
photos pour les voir pleine grandeur
Don't forget that you can
click on the pictures to enlarge them |
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Le drink du
départ !
Nous sommes à la marina de Rhu, pres de Hellensburgh, là où Ian a son
bateau.
The drink before the start !
We are at Rhu Marina, near Hellensburgh, where Ian berths his boat. |
|
|
|
Bye bye Rhu ! |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
Tracé en
rouge, le trajet que nous avons fait durant deux semaines.
Our two week's journey is traced in red. |
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Première
escale: Isle of Bute, où nous pouvons admirer le château de Rothesay.
First port of call : Isle of Bute, where we
can see
the Rothesay Castle. |
|
|
|
|
C' pas chaud
pour la pompe à eau !
Is this winter ???? |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Le soleil
est de retour !
Et le sourire aussi !
The sun's back !
And the smile as well ! |
|
|
|
Galatea, le
Westerly Storm de 33 pi.
sur lequel nous naviguons
The boat on which we're sailing:
Galatea, a 33 foot Westerly Storm |
|
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|
|
|
|
|
Galetea dans
un tranquille
mouillage du Kyle of Bute
Galatea in a quiet mooring
in the Kyle of Bute |
|
|
|
|
|
|
Sans
commentaires....
No comments.... |
|
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|
Ca nous va
bien n'est-ce pas ?
That way of living suits us very well ! |
|
|
Au menu:
Haggis et fish and ships bien sûr !
On the menu:
Haggis and fish & chips of course ! |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
Tiens bien
ta tuque, moussaillon !
Get ready for the big seas !
|
|
|
|
Le soleil se
couche vers les 22h30-23h00
The sun sets at around 10:30-11:00 PM |
|
|
|
|
 |
|