 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
Voile en Écosse (suite)
Sailing in Scotland (continued) |
|
|
|
Notre voyage se
poursuit et nous voguons de port en port
dans les iles écossaises...
Our journey goes on and we sail from port to
port in the Scottish Isles... |
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|
Nous voici à
Tarbert,
petite bourgade très sympathique.
Here we are in Tarbert,
very charming little town |
|
|
|
Le Victoria,
Le pub branché de Tarbert !
The Victoria,
one of Tarbert's best pubs ! |
|
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|
La bière
pour les hommes,
le whisky pour les femmes !
Beer for men and whisky for women ! |
|
|
Et qui
retrouvons-nous à l'intérieur ?
And who do we find inside ? |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|
|
|
|
|
Pendant que
Lise est à la barre....
While Lise is at the helm.... |
|
|
|
|
|
|
Marc
roupille sur le rouf !
Marc is sleeping on the coachroof ! |
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
Une escale à
Carradale, joli village de pêcheurs
juste en face de l'Isle of Arran
Port of call in Carradale, nice fishermen's
village just in front of Isle of Arran. |
|
|
|
La plage de
la baie de Carradale
The beach in Carradale Bay |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Quoi de plus
agréable qu'une bonne bière ?
What's better than a nice cold beer ? |
|
|
|
|
|
Après une
petite marche sur la plage....
After a walk on the beach.... |
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|
Une autre
journée qui se termine en beauté !
The end of a perfect day ! |
|
Sur un
coucher de soleil en eaux calmes...
A sunset on calm waters... |
|
|
|
 |
|