Février - Mars 2008
February - March 2008 |
Pas de sujet particulier, mais les photos prises en Février et Mars 2008 à différents endroits.
Not a particular subject, but pictures taken in February and March 2008 at different locations. |
14 Février 2008
February 14, 2008 |

|

|
C'est jour de course. Voici une partie de la flottille au portant.
It's a racing day. Here's part of the fleet downwind. |
Le capitaine devant ses voiles en ciseaux.
The captain in front of his sails "wing on wing". |

|

|
Comme vous le constatez, nous sommes en avant... ;o)
As you can see, we are in front... ;o)
|
C'est notre ami Eric Pratten le barreur
The helmsman is our friend Eric Pratten |

|

|
Après la course du matin, Dave Hurdle remet le trophée aux gagnants de la saison précédente : nous !
After the morning race, Dave Hurdle presents the trophy to the winners of the previous season: us ! |

|

|
Fin de journée relaxe au coucher du soleil avec nos amis Arch, Susan et Rory.
Relaxing at sunset with our friends Arch, Susan and Rory. |

|

|
15 Février 2008
February 15, 2008 |

|

|
Nous nous levons le matin avec un shamal d'enfer !
We wake up in the morning with this awful shamal ! |
 |

|
|
Voyez-vous les voiliers ?
Can you see the sailboats ?
|
Pas besoin de vous dire qu'on a levé le camp de bonne heure !
No need to say that we left early ! |
25 Février 2008
February 25, 2008 |
 |
 |
Le
shamal ayant déchiré notre vieille tente
éventée, nous voici avec une tente neuve ! Et une
solide à part ça !
The shamal has ripped off our old tent. Here we are with a brand new one ! And a strong one ! |
Marc tout sourire alors qu'il enlève la vieille tente.
Marc is happy to put down the old tent. |
 |
 |
Un petit souper à la plage durant la semaine, ça fait changement !
A nice dinner at the beach during the week, for a nice change ! |
6 Mars 2008
March 6, 2008 |
 |
 |
Un goéland couché au pied d'un arbre, peut-être était-il blessé ?
A seagull lying at the foot of a tree, maybe he was wounded ? |
 |
 |
En soirée, un souper indien entre amis.
Ici Sylvia et son père Will.
In the evening, an indian dinner with our good friends.
Here Sylvia and her father Will. |
Lisa se servant du riz basmati.
Lisa helping herself with basmati rice. |
 |
Marc
se régale de curry au poulet, curry aux pois chiches, riz,
raïta, salades de légumes et concombres, etc...
Marc is enjoying his meal: chicken curry, chick peas curry, rice, raïta, cucumber and vegetable salads, etc... |
7 Mars 2008
March 7, 2008 |
 |

Le lendemain matin, on les a emmenés faire un peu de voile.
The morning after we brought them sailing. |
Sylvia semble bien s'amuser.
Sylvia seems to enjoy herself. |
|
 |
 |
Lisa à la proue
Lisa at the bow |
Sylvia à la barre
Sylvia at the helm |
 |
 |
Des conditions de voile parfaites. Un vent modéré qui a baissé par la suite...
Perfect sailing conditions. A moderate wind that became lighter afterwards... |
 |
 |
Ce qui nous a permis de monter la "cruising chute".
Which gave us the opportunity to hoist the "cruising chute". |
12 Mars 2008
March 12, 2008 |
 |
 |
Marc s'est trouvé du bois pour le feu.... !
Marc found some firewood.... ! |
On ne se lasse pas des couchers de soleil.
We never get bored of sunsets. |
 |
 |
Coucher de soleil...
Sunset... |
Et lever de lune !
And moonrise ! |

|

|
Zoom sur le coucher de soleil
Sunset zoom in |
13 Mars 2008
March 13, 2008 |

|

|
Une autre journée de course
Another racing day |
On peut apercevoir les drapeaux qu'on utilise pour
signaler aux autres bateaux le trajet de course choisi.
We can see the flags we use to signal to the other
boats what race course has been chosen. |

|

|
Drapeau noir et blanc, trajet numéro 6
Black and white flag, course number 6 |
La saison prochaine, Lise devrait être à la barre
Next season Lise should be at the helm |
|
|
|
 |