 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
Népal, Décembre 2000 (suite)
Nepal, December 2000 (continued) |
|
|
|
Le village de Sarmathang
Sarmathang Village |
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
Mountain View Lodge
Mountain View Lodge |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
Apéro sur la terrasse du lodge en contemplant le paysage : Bière et fromage de yak.
We had a beer and some yak cheese on the Lodge's terrace overlooking the breathtaking landscape. |
|
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
Le Sommet du Bash Pokori
The Bash Pokori summit |
|
Le Doji Lakpa
The Doji Lakpa |
|
|
|
 |
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
La récolte manuelle et le battage des grains d'orge.
The manual harvest and the beating of barley grains. |
|
|
|
 |
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Le séchage.
The drying. |
|
|
|
Une villageoise au petit matin.
A local woman in the morning. |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Le buffle fait partie intégrante de la vie quotidienne.
The water buffalo is part of the daily life. |
|
|
|
L'aube
Dawn |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
On dirait un doux lit de ouate
entre les montagnes.
It looks like a soft bed of cotton
between the mountains. |
|
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|
|
|
|
|
Parus major
Mésange charbonnière
Great tit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|