 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
Vacances au Québec Juin-Juillet 2004
Summer Vacation in Quebec June-July 2004 |
|
|
|
From
now on our english-speaking friends will have the opportunity to
read the captions in their language. And I will also translate
the old pages little by little, so come back once in a while.
Don't forget that you can click on the pictures to enlarge them. |
|
|
|
N'oubliez pas que vous pouvez cliquer sur les photos pour les voir pleine grandeur. |
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
Une mère heureuse de nous voir arriver sains et saufs du Moyen-Orient |
|
|
|
|
|
|
Au
resto le premier soir en compagnie de notre amie Leelove qui a eu la
gentillesse de venir nous chercher à l'aéroport |
|
|
A very happy mom, seeing that we reached home safe |
|
|
|
|
|
|
The first evening at the restaurant, with our friend Leelove who picked us up at the airport. |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
Une amoureuse des orchidées. Nous lui en avons apporté une de Thailande. |
|
|
|
|
|
An orchid lover. We brought her a special one from Thailand. |
|
|
|
|
|
Granby, chez maman
Granby, at mom's home |
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Maman est une amateure aussi !
Mom is also a lobster lover ! |
|
|
|
|
A chaque fois que nous retournons au Québec, nous nous payons du
homard en arrivant. Et cette année ne fut pas une
exception. Ils étaient tellement gros que nous avons fait
4 repas à trois avec ces trois homards.
Each
time we go back home we indulge ourselves with lobster. This year
was no exception. They were so big that we've had 4 meals out of those
three beasts !
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
En route vers Chicoutimi
On our way to Chicoutimi |
|
|
|
Quelques
jours après notre arrivée nous partions pour Chicoutimi
pour visiter la famille de Marc. En faisant quelques arrêts
en chemin toutefois.
A few days later we took off heading to Chicoutimi where Marc's parents live.
But on our way we stopped at a few places.
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|
Premier
arrêt: Donnacona, chez Michel et Cécile.
Michel a commencé à construire son voilier il y a 8
ans...il lui en reste encore 2 ou 3 avant de le mettre à l'eau. |
|
|
|
First
stop: Donnacona, not far from Quebec City, at Michel and Cecile's
house. Michel started building his sailboat 8 years ago. He still
has 2 or 3 years to go before launching her. |
|
|
|
 |
|
|
 |
|
|
|
|
|
Lise et Marc, rêvant du jour où ils naviguerons... |
|
|
|
|
|
Lise and Marc, daydreaming about their futur sailboat... |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Toujours
près de Québec, à Neufchatel plus
précisément, nous sommes allé bruncher Chez Cora,
en compagnie de mon cousin Christian Gagnon et de sa petite famille... |
|
|
|
Still
in the Quebec City area, in Neufchatel, we went for a brunch at Chez
Cora restaurant with my cousin Christian Gagnon and his little family... |
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
Sa
"petite famille", en plus de Brigitte et des enfants, inclut toutes
sortes d'étranges créatures qu'ils hébergent dans
leur sous-sol. C'est que Brigitte donne des séminaires aux
enfants dans les écoles et les fêtes d'enfants, sur les
animaux exotiques. Ca s'appelle Educa-Zoo. |
|
|
|
His
"little familiy", on top of Brigitte and the kids, includes all kinds
of strange creatures that they keep in their basement. Brigitte
is giving educational seminars about exotic animals to the kids at
school or in children's parties. Her business is called:
Educa-Zoo. |
|
|
|
 |
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Madame Educa-Zoo et son furet
Mrs Educa-Zoo with her ferret |
|
|
|
Marc tenant un chinchilla
Marc holding a chinchilla |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Entre
Québec et Chicoutimi s'étend le Parc des Laurentides, que
nous avons traversé au volant de notre vieille Nissan Multi 1986. |
|
|
|
Between
Quebec City and Chicoutimi lies the "Parc des Laurentides", a
huge natural reserve for wildlife, that we crossed driving our old 1986
Nissan Multi . |
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Et quelle surprise d'apercevoir sur le bord de la route ce caribou sorti de nulle part !
Et pas farouche du tout ! |
|
|
|
What a surprise to encounter this "caribou" (Quebec's reindeer) by the roadside.
He was quite reckless, daring to come so close to the road! |
|
|
|

|
|