Vacances au Québec, été 2008
Vacation in Québec, Summer 2008

Cette année, c'est le convoyage de DESERT CAT du Lac Champlain jusqu'à Chicoutimi, où ce sera plus pratique
de faire les rénovations sur le bateau.  Évidemment, il y a plusieurs arrêts et visites de parents et amis
en cours de route et à l'arrivée.
Nous aimerions dédier spécialement ces pages web à notre grand ami Arch Elving, qui devait être du voyage
mais pour des circonstances hors de son contrôle, n'a pas pu venir.
This year we're bringing DESERT CAT from Lake Champlain to Chicoutimi, where it's gonna be more
useful to do the restoration of the boat.  Obviously there are several stops on the way,
to visit friends and family.
We would like to dedicate these web pages to our very good friend Arch Elving, who was supposed
to be part of this trip but because of circumstances out of his control,  couldn't make it.
Photos/summer2008/arch.jpg
Première étape: Arrivée au Québec et préparation du bateau
First step: Arrival in Québec and Boat preparation
Desertsail/Photos/summer2008/IMG_0468.JPG
Desertsail/Photos/summer2008/IMG_0464.JPG
Le lendemain de notre arrivée, une amie à nous, Michelle Chouinard,
tenait un vernissage de ses dernières oeuvres.  Nous ne voulions
pas manquer ça, ainsi que l'opportunité d'aider une amie artiste
en nous procurant une de ses oeuvres.
The day after ou arrival, a friend of ours, Michelle Chouinard, held a "vernissage" of her latest art work.  We didn't want to miss that, and
the opportunity to help her by acquiring one of her paintings.
Voici l'oeuvre en question, qui s'intitule:
"Regarder la vie en face".
L'une des toiles les plus remarquées de l'exposition.
Here is the painting, called "Regarder la vie en face".
One of the most singled out paintings of the exposition.
Desertsail/Photos/summer2008/P6141838.JPG
Desertsail/Photos/summer2008/P6141839.JPG

Comme le veut la tradition, Marc se doit de manger du homard à son arrivée au Québec.  Et il a lui-même cuisiné l'entrée de pétoncles.

As tradition goes, Marc has to eat lobster as soon as he arrives in Québec.  And he cooked some scallops as an appetizer.
Puis ce fut le départ pour Rouses Point, au Lac Champlain.  Nous y sommes resté quelques jours pour préparer le bateau.
Faire faire un "tune up" des 2 moteurs, remettre tout en place pour le départ et faire quelques menus travaux.  
Les seuls moments où on prenait le temps de penser à prendre quelques photos, c'était pendant les repas....  ;o)
Then we headed to Rouses Point on Lake Champlain. We stayed there a few days to prepare the boat.
We had the 2 motors tuned up, we put everything back in place on the boat, etc...
The only few times we thought of taking pictures was during the meals... ;o)
Desertsail/Photos/summer2008/P6151841.JPG Desertsail/Photos/summer2008/P6161842.JPG
Desertsail/Photos/summer2008/P6161843.JPG Desertsail/Photos/summer2008/P6171845.JPG
Desertsail/Photos/summer2008/P6171846.JPG
Desertsail/Photos/summer2008/P6171848.JPG
Un beau gros nuage au dessus du "boat yard".
A nice big cloud over the boatyard.
Pour toutes les fans de Roy Dupuis : voici son voilier !
Roy Dupuis is a famous, and particularly handsome actor.  
Here's his sailboat !
Desertsail/Photos/summer2008/P6181850.JPGPhotos/summer2008/P6181851b.jpg
DESERT CAT enfin à l'eau, après 2 ans sur le plancher des vaches.  On a baissé le mât pour la navigation sur le Richelieu.
DESERT CAT afloat again after 2 years on the hard.  We put the mast down for the navigation on the Richelieu River.
La Rivière Richelieu
The Richelieu River
Desertsail/Photos/summer2008/P6191852.JPGDesertsail/Photos/summer2008/P6191853.JPG
Marthe (mère de Lise), nous accompagne
pour le trajet sur le Richelieu.
Marthe (Lise's mom) is with us
for the ride on the Richelieu River.
Le capitaine est heureux de prendre la barre enfin.
The captain is happy to take the helm at last.
Desertsail/Photos/summer2008/P6191859.JPGDesertsail/Photos/summer2008/P6201863.JPG
Premier repas à bord.
First meal on board.
Maman apprécie le paysage.
Mom is enjoying the landscape.
Desertsail/Photos/summer2008/P6201865.JPGDesertsail/Photos/summer2008/P6201866.JPG
Lise commence à avoir l'habitude des écluses...
Lise is getting used to the locks...
De gentils ontariens qui nous ont offert l'apéro à bord lors de notre attente à l'écluse de St-Jean-sur-Richelieu.
Nice fellows from Ontario, who offered us a drink aboard their boat when we were waiting at the St-Jean-sur-Richelieu lock.
Desertsail/Photos/summer2008/P6201868.JPGDesertsail/Photos/summer2008/P6201872.JPG
Les écluses sont toutes manuelles !
All the locks are working manually !
La majorité des éclusiers sont de sympathiques étudiants.
Most of the lock keepers are students doing their summer job.
Desertsail/Photos/summer2008/P6201875.JPGDesertsail/Photos/summer2008/P6201876.JPG
Le Mont St-Hilaire se dessine à l'horizon.
We see the Mont St.Hilaire on the horizon.
La vue est différente de ce qu'on voit à partir de la route.
The view is different than what we can see from the road.
Desertsail/Photos/summer2008/P6201878.JPGDesertsail/Photos/summer2008/P6201879.JPG
Il est très loin de ses préoccupations du bureau !
He's far from his office's concerns !
Au quai de St-Denis-sur-Richelieu où nous nous arrêtons pour ce soir, nous découvrons ce très original bateau.
At the St-Denis-sur-Richelieu dock where we stop for tonight,
we notice this most original boat.
Desertsail/Photos/summer2008/P6201880.JPGDesertsail/Photos/summer2008/P6201883.JPG
C'est l'apéro dans le cockpit, en compagnie de Benoit,
le frère de Lise, qui demeure à St-Denis.
We're having a beer in the cockpit, with Benoit,
Lise's brother, who lives in St-Denis. 
La famille de Lise au grand complet....
Attendez de voir celle de Marc...  Ils sont 10 fois plus nombreux !
Lise's whole family...
Wait to see Marc's ... They are 10 times more numerous !
Desertsail/Photos/summer2008/P6211884.JPGDesertsail/Photos/summer2008/P6211885.JPG
Les côtes levées sont au menu !
Pork Ribs on the menu !
Les deux beau-frères ont un point en commun:  
ils aiment le bon vin !
The two brothers in law have at least one thing in common:
they love good wines !
Desertsail/Photos/summer2008/P6211887.JPGDesertsail/Photos/summer2008/P6211892.JPG
Et c'est reparti pour le dernier droit sur le Richelieu.
And we head for the last stretch on the Richelieu.
En attente de l'ouverture de la dernière écluse:  St-Ours.
Waiting for the opening of the last lock: St.Ours.
Desertsail/Photos/summer2008/P6211897.JPGDesertsail/Photos/summer2008/P6211898.JPG
À l'approche du port de Sorel nous apercevons de gros cargos.
Approaching Sorel harbor we can see some huge cargo ships.
Desertsail/Photos/summer2008/P6211899.JPGDesertsail/Photos/summer2008/P6211900.JPG
Nous n'avons pas de photos du remâtage car il fallut tout faire nous-mêmes, alors nous étions dans le jus...
Ici on voit Marc, avec l'aide de Benoit, terminant la pose de l'enrouleur de génois.
We have no pictures when putting up the mast because we had to do everything ourselves, so we were quite busy...
Here we can see Marc, with the help of Benoit, finishing to install the roller furling.
Desertsail/Photos/summer2008/P6221901.JPGDesertsail/Photos/summer2008/P6221902.JPG
Nos voisins de ponton à Sorel. François Morin, son père Rolland (90 ans) et sa mère Rose (80 et quelques).
C'est Rolland qui a construit lui-même BATISKAN, un plan Bruce Roberts.  Aujourd'hui à 90 ans, il navigue encore avec son fils.
En cliquant pour agrandir la photo, on peut apercevoir le bout du nez de Rolland dans la bulle.
Marc leur donne un coup de main pour larguer les amarres à la pluie battante.
Our dock neighbours in Sorel. François Morin, his father Rolland (90 years old) and his mother Rose (80 something).
It's Rolland who built himself BATISKAN, a Bruce Roberts design. Today, at 90 years old, he's still sailing with his son.
By clicking on the left picture to enlarge it, we can see Rolland inside the bubble.
Marc is helping them throwing the lines under the pouring rain.