Saint-Malachie 2021
St.Malachie 2021
|
|
Page 2
|
|
|
Un Moucherolle des aulnes, identifié grâce à son chant.
An Alder Flycatcher, identified by its song.
|
Un Grand pic mâle se laisse admirer
sur fond de ciel bleu.
A male Pileated Woodpecker can be admired
against a blue sky background.
|
|
|
Des Grands Harles, deux femelles,
se reposent au milieu de la rivière.
Common Mergansers, two females,
rest in the middle of the river.
|
Un couple de Mésanges à tête noire ont élu domicile dans un nichoir au bord du lac.
A pair of Black-capped Chickadees have taken up residence in a lakeside nesting box.
|
|
|
On ne se demandera pas pourquoi Cheeva est tombée en amour avec Marc....
We won't wonder why Cheeva fell in love with Marc....
|

|
L'enseigne décrit très bien notre petit domaine familial.
Trois Lamontagne, une Roussel, une Sauvageau et un Michel.
The sign describes very well our small family estate.
Three Lamontagnes, a Roussel, a Sauvageau and a Michel.
|

|

|
Le matin du 10 juin, le garage arrive !
On the morning of June 10, the garage arrives!
|
La super longue remorque s'ouvre comme un rideau.
The super long trailer opens like a curtain.
|

| 
|
Voilà le garage ! En pièces détachées il est vraiment minuscule.
Here is the garage! In parts, it is really tiny.
|

|

|
Un couple de Tyrans tritris nichent quelque part sur le terrain.
On a jamais vu le nid mais ils sont omniprésents à virevolter partout.
A couple of Eastern Kingbirds are nesting somewhere on the estate.
We have never seen the nest but they are ubiquitous twirling all around.
|

|
|
On croirait que ce sont deux espèces différentes, mais non !
Ce sont le mâle et la femelle d'une seule et même espèce: le Carouge à épaulettes.
One would think that they are two different species, but no!
Red-winged blackbird male and female.
|

|

|
La fille de Louise, Andréanne est en visite, elle a apporté sa Licorne flottante ! Et Jackie l'accompagne
sur son matelas gonflable fabriqué
avec des poches de viniers !
Louise's
daughter, Andréanne is visiting, she brought her floating Unicorn! And
Jackie accompanies her on her inflatable mattress made with wine bags!
| Le chien d'Andréanne, Apache, s'est tout de suite senti chez lui sur notre patio de roulotte.
Andréanne's dog, Apache, instantly felt at home on our trailer patio.
|

| 
|
À
la mi-juin, voici qu'arrivent les sous-traitants d'Hydro-Québec qui
viennent installer les poteaux pour amener l'électricité à nos terrains
respectifs. Ils en profitent pour planter un nouveau poteau au
chemin
car celui qui est là est trop vieux.
In mid-June, the Hydro-Québec subcontractors arrived to install the poles to bring electricity to our respective sites. They take the opportunity to plant a new post on the road because the one that is there is too old.
|

| 
|
Les oisons Bernaches grossissent à vue d'oeil.
The Geese goslings are growing visibly.
|

| 
|
Le 18 juin, visite surprise de notre ami André-François Bourbeau,
qui a décidé d'aider Marc à fixer le petit quai sur l'ile.
On June 18, surprise visit from our friend André-François Bourbeau,
who decided to help Marc to install the small dock on the island.
|

|  |

|
Puis, ils se sont bien amusés en faisant une course de kayaks.
Then, they had a lot of fun racing kayaks.
|

|

|
Le garage commence à prendre forme.
The garage is starting to take shape.
| Et les modules du chalet préfabriqué arrivent.
And the manufactured sections of the guesthouse arrive.
|

|

|
25 juin, la dalle de ciment du garage est coulée.
June 25, the cement slab of the garage is poured.
|

|

|
Mésange à tête noire.
Black-capped Chickadee. |
Merle d'Amérique
American Robin
|

|

|
Cardinal à poitrine rose mâle
Rose-breasted Grosbeak
|

|

|
Le 28 juin arrivent les murs du chalet !
On June 28th, the guesthouse walls arrive!
|

|

|
Marc et Michel sont très contents de l'avancement des travaux cette journée là.
Marc and Michel are very happy with the progress of the work that day.
|

|

|
Un Roselin pourpré femelle s'est pointé à la mangeoire.
A female Purple Finch showed up at the feeder.
|
 |
 |
Le lendemain, la toiture de tôle est installée.
The next day, the sheet metal roof is installed.
|

|

|
Du
côté du lac donnant sur l'entrée, la pente était trop abrupte pour
pouvoir marcher et faire le tour du lac. Marc a entrepris de
niveler un petit sentier, au pic et à la pelle.
On
the side of the lake facing the entrance, the slope was too steep to be
able to walk and go around the lake. Marc undertook to level a small
path, with a pick and a shovel.
|

|

|
Le 30 juin, c'est jour d'isolation !
June 30th is isolation day!
|

|

|
Ici, Marc est sur le bol de toilette, Jackie est dans la douche et Guy à l'évier de cuisine.
Here, Marc is on the toilet bowl, Jackie is in the shower, and Guy is at the kitchen sink.
|
On joue aux dés en fin de journée, en prenant l'apéro.
We play dice at the end of the day, while having a drink.
|
 |

|
Bruant à gorge blanche (le petit Frédéric!)
White-throated Sparrow
|
Ici,une maman Roselin pourpré nourrit son jeune.
Here, a mother Purple Finch feeds her young.
|
 |
Le 6 juillet les bébés Bernarches sont rendus pas mal gros !
On July 6, baby Geese are getting pretty big!
|
|
 | 
|
|
|
Page précédente
|
Page suivante
|
|