Saint-Malachie 2021
St.Malachie 2021
|
|
Page 3
|
|
|
 |
 |
Le 8 juillet, la pénurie de ciment fait que Guy attend toujours pour faire couler sa dalle.
On July 8, the shortage of cement means that Guy is still waiting to have his slab poured.
|
Pendant que sa maison en morceaux attend d'être montée.
While his house in pieces waits to be put together.
|
 |  |
Pendant ce temps, les gars se sont mis à la tâche pour installer le revêtement extérieur du chalet.
Meanwhile, the guys got to work installing the guesthouse's exterior cladding. |
 |
|
Le 13 juillet, ils achèvent.
On July 13, it's almost done.
|
Puis, le 14 juillet les murs intérieurs sont montés.
Then, on July 14, the interior walls went up.
|
 |
 |
Le 14 juillet, Hydro-Québec se pointe enfin pour installer l'électricité.
On July 14, Hydro-Québec finally shows up to install electricity.
|
 |
 |
Et c'est finalement le 15 juillet que le ciment de la dalle de Guy arrive enfin.
And it was finally on July 15 that the cement for Guy's slab finally arrived. |
Jackie et Guy sont très heureux.
Jackie and Guy are very happy. |
| |
|
Ici
laissez-moi vous raconter une anecdote qui n'est pas anodine. Vous vous
souvenez qu'un mois plus tôt, un nouveau poteau a été installé au
chemin dans le but d'enlever le vieux. Après qu'Hydro-Québec
eurent branché le fillage sur le nouveau poteau, ils ont coupé la
partie du haut du vieux pour éviter qu'il ne touche aux fils, en
attendant qu'un sous-traitant viennent éventuellement l'enlever
complètement. Mais il y avait un nid de Pic flamboyant dans le
vieux poteau, et il se trouvait justement dans la partie qu'ils ont
coupée. Quand je m'en suis aperçue, j'ai demandé au travailleurs
d'Hydro ce qu'il était advenu du morceau de poteau. Il était dans
leur camion. Il me l'a sorti pour me le montrer et on
entendait les piaillement des bébés pics à l'intérieur. J'ai
demandé au monsieur de me laisser le morceau de poteau et Marc est allé
le visser par-dessus la potence de notre enseigne, tout près d'où se
trouvait le vieux poteau. Et bien, croyez-le ou non (vous allez
le croire car j'ai pris des photos).... les parents sont revenus et ont
continué de nourrir les bébés pics ! J'ai très hâte de voir si le
couple reviendra nicher dans leur petit bout de poteau l'an
prochain.
Here let me tell you an
anecdote that is not insignificant. You remember that a month earlier,
a new post was installed on the road in order to remove the old one.
After Hydro-Québec hooked up the wiring to the new pole, they cut off
the top part of the old one to prevent it from touching the wires,
while waiting for a subcontractor to come and remove it completely. But
there was a Northern Flicker nest in the old post, and it was right in
the part they cut out. When I noticed it, I asked the Hydro workers
what had happened to the piece of pole. It was in their truck. The guy
took it out to show it to me and we could hear the chirping of the baby
woodpeckers inside. I asked him to leave me the piece of post and Marc
went to screw it over the bracket of our sign, very close to where the
old post was. Well, believe it or not (you will believe it because I
took pictures).... the parents came back and continued to feed the baby
woodpeckers! I can't wait to see if the couple will come back next year to nest in their little piece of pole .
|
|
|
|
|

|

|

|
Des bulles pour fêter la dalle de béton !
A sparkling wine to celebrate the concrete slab!
|

|
|
Le 17 juillet on a pas mal de visite, enfants, petit-enfants, neveux et nièces et leurs enfants...
C'est jour de baignade dans la rivière.
On July 17 we have a lot of visitors, children, grandchildren, nephews and nieces and their children...
It's swimming day in the river.
| Nijoh s'amuse ferme dans le courant.
Nijoh is having fun in the current.
|

| 
|
Julie, la fille de Marc, avec deux de ses enfants,
Kahëlee et Nijoh.
Julie, Marc's daughter, with two of her children,
Kahëlee and Nijoh.
| Louise, la soeur de Marc, semble avoir bien du plaisir.
Louise, Marc's sister, seems to be having a lot of fun.
|

| 
|
Puis les baigneurs déménagent au lac.
Then the bathers move to the lake.
| Louévan, le petit-fils de Marc, étrenne le petit kayak que Marc lui a fabriqué.
Louévan, Marc's grandson, is having fun with his new kayak that Marc made for him.
|

| 
|
Pendant que Marc promène les enfants dans le petit pram qu'il a également fabriqué et dont il est bien fier.
While Marc takes the children for a ride in the little pram he also made and of which he is very proud.
|
Le petit pram se transforme aussi en mini-voilier.
The little pram also turns into a mini-sailboat.
|

| 
|
26 juillet. La maison de Guy et Jackie
commence à prendre forme.
July 26. Guy and Jackie's house
is starting to take shape.
|
Ça se monte comme des blocs Lego !
It mounts like Lego blocks!
|

|

|
Le 27 juillet, la marraine de Marc, tante Nicole et son mari nous rendent visite.
On July 27, Marc's godmother, aunt Nicole and her husband visited us.
|
Et le lendemain, c'est Benoit, le frère de Lise, qui vient passer quelques jours avec nous.
And the next day, Benoit, Lise's brother, comes to spend a few days with us.
|

|

|
Le 29 juillet, Jackie a eu la frousse en se retrouvant dans le lac avec le tracteur à gazon !
On July 29, Jackie got scared when she ended up in the lake with the lawn tractor!
|
Les gars sont équipés pour sortir la machine de l'eau en deux temps trois mouvements !
The guys are equipped to get the machine out of the water in no time!
|

|
Plus de peur que de mal, Jackie rembarque immédiatement sur le tracteur pour passer par-dessus son angoisse.
More fear than harm, Jacquie gets back on the tractor right away to overcome her anguish.
|

| 
|
Un joli Bruant familier.
A pretty Chipping Sparrow
|
Un magnifique Pygargue à tête blanche
passe dans le ciel.
A magnificent Bald Eagle flies overhead.
|

| 
|
À
la fin de juillet, une autre soeur de Marc, Marie, nous visite avec son
conjoint Pierre et sa fille Marie-Christine et ses enfants.
At
the end of July, another sister of Marc, Marie, visits us with her
partner Pierre and her daughter Marie-Christine and her children.
|
Tristan a bien du plaisir avec Marc sur l'eau.
Tristan is having a great time with Marc on the water.
|

|

|
La régate va bon train !
The regatta is well underway!
|
Marie-Christine, Jackie, Tristan et Lise
Marie-Christine, Jackie, Tristan and Lise
|

|
Un autre souper cochon !
Another pig dinner !
|

|

|
Début du mois d'août. C'est au tour des poutres d'être peintes et installées.
Beginning of August. It's the beams' turn to be painted and installed.
|

|

|

|

|
|
|

|

|
Puis la toiture prend forme.
Then the roof takes shape.
|

|
 |
Le 12 août, visite d'une nièce de Marc, Marie-Ève, avec son conjoint et ses enfants.
On August 12, visit from Marc's niece, Marie-Ève, with her partner and children.
| C'est l'heure du bain dans la rivière.
It's bath time in the river.
|
| 
|

|

|

|

|
Sous le regard des mononcles et des matantes.
Under the watchful eyes of uncles and aunts.
|
Une autre belle journée qui s'achève
sous un ciel flamboyant.
Another beautiful day that ends under a blazing sky.
|
|
|
19 août, visite de deux de nos bons amis, Marc Lavoie et Nathalie Ledoux.
On mange aussi en compagnie de Louise et Michel.
August 19, visit of two of our good friends, Marc Lavoie and Nathalie Ledoux.
We also eat with Louise and Michel.
|

|
25 août, le ciel s'embrase.
August 25, the sky is set ablaze.
|

|

|
19 septembre, maman fête ses 98 ans !
September 19, mom turns 98!
|
|
|
11 octobre, visite de nos amis Sylvain et Louise. Sylvain prend des photos aériennes avec son drone !
October 11, visit from our friends Sylvain and Louise. Sylvain takes aerial photos with his drone! |

|

|
Ici on voit la maison de Guy avec son toit noir.
Here you can see Guy's house with its black roof.
| Le petit chalet au toit bleu où Marc et Lise
s'apprêtent à passer l'hiver.
The little blue-roofed guesthouse where Marc and Lise are getting ready to spend the winter.
|

|
Ici on a une très bonne idée de la grandeur du terrain bordé par la rivière Etchemin.
On peut apercevoir les montagnes du Maine à l'horizon.
Here we have a very good idea of the size of the land bordered by the Etchemin River.
The mountains of Maine can be seen on the horizon.
|

|

|
5 novembre, début de l'assemblage du toit du garage.
November 5, start of garage roof assembly.
|
7 novembre, ça n'avance pas très vite.
November 7, it's not progressing very quickly.
|

|

|
13 novembre, petit train va loin.
November 13, we can go a long way a little at a time.
|
21 novembre, enfin le dernier morceau !
November 21, finally the last piece !
|

|

|
Dernière acquisition de Marc : un beau gros tracteur avec une souffleuse. Ce sera utile cet hiver.
Marc's latest acquisition: a nice big tractor with a snowblower. It will be useful this winter.
|

|

|
23 décembre.
December 23.
|
|
|
 | 
|
|
|
Page précédente
|
|
|