Vacances au Québec, été 2009
Vacation in Québec, Summer 2009
24 août, Départ pour Chicoutimi
August 24, Departure to Chicoutimi
Photos/summer2009/P8244893.JPG
Photos/summer2009/P8244896.jpg
Un arrêt chez Julie s'imposait, car Marc voulait faire connaissance avec sa petite-fille, Kahëlee.
 A stop at Julie's house was a must, for Marc wanted to meet his grand-daughter, Kahëlee.
Photos/summer2009/P8244907.JPG
Et en profiter pour donner un coup de pouce
à Julie et Stéphane pour nourrir les chevaux.
And take the opportunity to help
Julie and Stéphane feeding the horses. 
Photos/summer2009/P8244901.jpg

Dans les bras de son grand-papa !
In the arms of her grandfather !
Photos/summer2009/P8244915.JPG
C'est déjà une histoire d'amour entre Kahëlee et Silver.
It's already a love story between Kahëlee and Silver.
Photos/summer2009/P8252552.jpg
25 août. En arrivant à Chicoutimi nous nous rendons tout de suite à la marina où nos amis Sylvain et Louise
nous attendent sur leur voilier Tribull.  Nous recevons dès lors une casquette arborant fièrement le nom de leur bateau.
August 25. Arriving in Chicoutimi, we head for the marina where our friends Sylvain and Louise
are waiting for us on their sailboat Tribull.

We receive at once a nice cap bearing the name of their boat.
Photos/summer2009/P8252556.jpg Photos/summer2009/P8264926.jpg
Côtelettes de porc au menu.  Pour Marc qui n'a pas mangé de porc depuis un bon moment.... une viande interdite en Arabie.
Pork chops on the menu.  For Marc who didn't eat pork since quite a while....a meat forbidden in Saudi Arabia.
26 août. Au lever du jour nous appareillons
pour nous rendre au Centre Nautique St-Martin où Tribull
doit sortir de l'eau à la marée haute.

August 26. At dawn we sail away to get to the
Centre Nautique St.Martin at high tide,
where Tribull will be lifted out on the hard.
Photos/summer2009/P8264927.jpg
Photos/summer2009/P8264936.jpg
Le soleil est au rendez-vous et
nous voguons allègrement au moteur, avec le vent dans le dos.

It's nice and sunny and we motor downwind. 
Durant la quarantaine de minutes de la traversée, le vent a augmenté sans cesse mais nous ne le sentions pas trop étant donné que nous l'avions dans le dos.
During the forty minutes that took us to get there, the wind was picking up constantly but we didn't feel it much, because we were downwind. 
Photos/summer2009/P8264937.jpg
Photos/summer2009/P8262574.JPG
Louise et Sylvain sont confiants et tout se passe bien....
Louise and Sylvain are confident and everything goes fine....
...jusqu'à l'arrivée, où il faut virer à 90 degrés et là, le vent, qui a forci à 35 noeuds nous frappe de côté, juste comme nous tentons d'entrer dans la cage du Travelift.  
...until we have to turn 90 degrees and then, the wind, which has picked up to 35 knots, is hitting us on the side, just as we try to get into the Travelift cage.
Photos/summer2009/P8264938.jpg Photos/summer2009/P8264943.JPG
Quelques minutes stressantes s'ensuivirent....
A few stressful minutes followed....

 
Tout le monde a poussé un soupir de soulagement quand les grosses courroies ont soulevé le bateau.
Everybody had a sigh of relief when the big straps lifted the boat.
Photos/summer2009/P8264952.jpg
Tribull s'en va dans ses quartiers d'hiver.
Tribull is going to her winter quarters. 

Photos/summer2009/P8264956.jpg
Gilles et Adèle (qui ont aidé aux manoeuvres de sortie),
Lise au centre, et Sylvain et Louise,
heureux que tout se soit bien terminé.
Gilles and Adèle (who helped to get Tribull out),
Lise in the middle,
and Sylvain and Louise, happy that everything ended well.
Photos/summer2009/P8262584.jpg
Remis de nos émotions, nous somms allé déjeuner tous ensemble dans un sympathique bistro de Chicoutimi.
After we recovered from all those emotions
, we all went to have breakfast in a nice "bistro" in Chicoutimi.