|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Premier Salon Nautique de Phuket
et voile en Mer d'Andaman
First Phuket Boat Show
and sailing in the Andaman Sea |
|
|
|
|
|
|
|
Ce
sont sans équivoque les catamarans qui ont retenu notre
attention lors de ce premier salon nautique à Phuket, du 7 au 10
décembre 2003..
No
doubt our favorite boats to look at were the catamarans during
this first Phuket Boat Show, from December 7 to 10, 2003. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ces
deux modèles sont du même constructeur. L'un avec
saloon fermé tandis que l'autre est complètement
ouvert. Pour navigation dans les mers du sud il va sans dire !
Those
two models were from the same shipyard. One with an enclosed saloon
whereas the other is an open-deck saloon. No need to say this one
is for the south seas only ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Après
avoir rêvé en visitant tous ces beaux joujoux, quoi de
mieux que de se prendre pour un millionnaire et se payer un luxueux
repas sur une terrasse en bord de marina, avec en arrière-plan
des yachts de quelques millions !
After
having seen all those nices toys, what's better than acting like a
millionnaire and indulge ourselves on a delicious meal on a seaside
terrace with million dollars yachts in the background ! |
|
|
|
|
|
|
Quelques
jours plus tard c'est le vrai départ en mer ! Nous
naviguons sur un Bénéteau Oceanis 39 pi. du nom de
"Gladys Gutenberg" .
A few days later we take off ! We are sailing a Beneteau Oceanis 39 by the name of "Gladys Gutenberg". |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Non,
ce n'est pas arrangé, c'est bien la couleur d'un des magnifiques
couchers de soleil dont nous avons été témoins
durant ce séjour en mer d'Andaman.
No, it's not a trick photo, it's really the color of one of the magnificent sunsets that we witnessed in the Andaman sea. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Gladys-Gutenberg, Di Hard et Sudawadee à l'ancre dans une baie tranquille.
Gladys-Gutenberg, Di Hard and Sudawadee anchored in a quiet bay. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les
négociations d'Érica avec un pêcheur nous ont valu
un délicieux curry aux crevettes ce soir-là.
Erica's negociations with a fisherman ended up with a delicious shrimp curry that evening. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La vie suit son cours dans le cockpit, Simon à la barre, Marc et Erica en discussion sur les noeuds marins.
Life goes on in the cockpit, Simon at the helm, Marc and Erica discussing about the art of knotting.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ancrés
près d'une falaise, Marc a décidé que
c'était le moment de vérifier la température de
l'eau...
Anchored by a cliff, Marc decided that it was the perfect time to check water's temperature... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
...Alors que Simon et Johanna semblent douter des aptitudes d'Érica à partir le moteur du dinghy...
...While Simon and Johanna seem to doubt about Erica's skills to start the dinghy's engine.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rien à faire....
on dirait bien que les chameaux nous suivent partout !
Impossible to get away from it ...
Camels are everywhere ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nous nous apprêtons à mouiller dans une petite baie tranquille.
We are getting ready to anchor in a small and quiet bay. |
|
|
|
C'est au tour de Lise et Simon de descendre l'ancre.
It's Lise and Simon's turn to drop the anchor. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La baie de Phang N'Ga est spectaculaire à naviguer !
The spectacular Phang N'ga Bay ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Johanna jette un oeil sur les "penons".
Johanna is keeping an ey on the "tell-tales". |
|
En attendant la brise....
Waiting for the breeze... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|