11 et 12 janvier 2007
Pas beaucoup de photos, et surtout des photos qui se ressemblent pas mal.
Que voulez-vous, les cloques sur la coque et le sablage c'est un travail de longue haleine.
Mais on est optimistes, et on ne voit pas les journées passer.
January 11th, 12th, 2007
Not many pictures, and pictures that look alike many others.
What to say? The blisters on the hull and the sanding are long run jobs.
But we are optimistics, and we don't see the day as time flies.
|
 |
 |
Encore du sablage
Still sanding |
Creuser les cloques une par une est un travail de moine.
To dig the blisters one by one is a monk's work. |
 |
 |
Lise porte ses nouveaux "overall" à sa taille.
Lise is wearing her new overall, the right size. |
Une fois les cloques creusées, voici ce que ça donne.
Once the blisters digged, this is what it looks like. |
 |
 |
Marc bouche les trous avec de la putty de fibre de verre.
Marc fills the holes with fiberglass putty. |
Une fois que c'est sec, il faut encore sabler.
Once it's dry, he needs to sand again. |
| 12 janvier |
January 12 |
 |
 |
Et le travail se poursuit...
And the work goes on... |
 |
 |
Un petit repos pour le dos.
Some rest for the back. |
Et quelques étirements.
And some stretching. |
 |
 |
En fin de journée, on est contents de notre travail.
At the end of the day, we are proud of our work. |
Avant le retour à la maison, on s'arrête pour un rafraichissement
en regardant le coucher du soleil.
Before heading home, we stop for some refreshment
while watching the sunset. |
Cliquez sur le lien ici-bas pour suivre les travaux,
de semaine en semaine.
Click on
the link below to follow the works from a week to the next. |
|
|
|
 |