Vacances au Québec, été 2009
Vacation in Québec, Summer 2009
Fin juillet, court séjour à Saint-Simon
End of July, short stay in St.Simon

Mon court séjour annuel à Saint-Simon fut encore 50/50... 3 jours de brume et de froid et 3 jours de beau temps.
My short annual stay in St.Simon was again 50/50... 3 days of fog and cold and 3 days of fair weather.
Photos/summer2009/P7294787.JPG Photos/summer2009/P7294760.JPG
Ma nouvelle passion pour l'horticulture me pousse à regarder les fleurs sauvages de près.
With my new passion for gardenning, I look more closely at the wild flowers. 
Photos/summer2009/P7294784.JPG Photos/summer2009/P7294788.JPG
Épervière orangée
Orange Hawkweed
La plus grosse fleur de trèfle que j'ai vue,
elle devait faire au moins 2 po. de diamètre.
The biggest clover flower I've ever seen.  
It had a diameter of at least 2 inches. 
Photos/summer2009/P7284753.JPG
Photos/summer2009/P7284754.JPG
Soirée "coucher de soleil en pyjama"
Evening "sunset in pyjama"
 Photos/summer2009/P7284752.JPG Photos/summer2009/P7294777.JPG
Une image familière mais jamais pareille,
coucher de soleil sur le Saint-Laurent.
A familiar sight but it's never the same,
sunset on the St.Lawrence River.
Un tout jeune bruant à gorge blanche
A young White-throated Sparrow
Photos/summer2009/P7304804.JPG Photos/summer2009/P7294759.JPG
La vue du chalet.
The view from the cabin.
Promenade au bord de la mer.
Stroll by the seaside.
Photos/summer2009/IMG_8783.JPG Photos/summer2009/auberge-2.jpg
Nous nous sommes payé la traite un soir en allant
manger à l'Auberge Saint-Simon,
où gastronomie rime avec histoire et terroir.
We treated ourselves one evening at the Auberge St.Simon,
where gastronomy rimes with history.
La maison, qui date de 1830, offre 9 chambres
meublées d'époque, et les propriétaires
Jacques Carrier et Gisèle Huot sont très sympathiques.
The house, that was built in 1830, offers 9 bedrooms
with antique furniture, and the owners
Jacques Carrier and Gisèle Huot are very nice.
Photos/summer2009/P7304793.JPG