| Vacances au Québec, été 2009 Vacation in Québec, Summer 2009 |
|
| Fin juillet, court séjour à Saint-Simon End of July, short stay in St.Simon |
|
| Mon court séjour annuel à Saint-Simon fut encore 50/50... 3 jours de brume et de froid et 3 jours de beau temps. My short annual stay in St.Simon was again 50/50... 3 days of fog and cold and 3 days of fair weather. |
|
| Ma nouvelle passion pour l'horticulture me pousse à regarder les fleurs sauvages de près. With my new passion for gardenning, I look more closely at the wild flowers. |
|
| Épervière orangée Orange Hawkweed |
La plus grosse fleur de trèfle que j'ai vue, elle devait faire au moins 2 po. de diamètre. The biggest clover flower I've ever seen. It had a diameter of at least 2 inches. |
| Soirée "coucher de soleil en pyjama" Evening "sunset in pyjama" |
|
| |
|
| Une image familière mais jamais pareille, coucher de soleil sur le Saint-Laurent. A familiar sight but it's never the same, sunset on the St.Lawrence River. |
Un tout jeune bruant à gorge blanche A young White-throated Sparrow |
| La vue du chalet. The view from the cabin. |
Promenade au bord de la mer. Stroll by the seaside. |
![]() |
|
| Nous nous sommes payé la traite un soir en allant manger à l'Auberge Saint-Simon, où gastronomie rime avec histoire et terroir. We treated ourselves one evening at the Auberge St.Simon, where gastronomy rimes with history. |
La maison, qui date de 1830, offre 9 chambres meublées d'époque, et les propriétaires Jacques Carrier et Gisèle Huot sont très sympathiques. The house, that was built in 1830, offers 9 bedrooms with antique furniture, and the owners Jacques Carrier and Gisèle Huot are very nice. |
![]() |
|