Vacances au Québec, été 2009
Vacation in Québec, Summer 2009
Et ça continue
And work goes on
Photos/summer2009/P9105147.JPG
Photos/summer2009/P9105149.JPG
Toutes les fenêtres et les écoutilles ont été enlevées
We removed all the windows and hatches

Photos/summer2009/P9105150longue.jpg
Nous avions de nombreux voisins.... et ils étaient pas mal bruyants par moments.
We had numerous neighbours.... and they were quite noisy.
Photos/summer2009/P9105159.JPG
11 septembre.  Nous avons invité Catherine et Éric du voilier Mer et Monde pour un 6 à 8.
September 11. We have invited Catherine and Eric from S/V Mer et Monde for a potluck.
Photos/summer2009/P9125164.JPG Photos/summer2009/P9125165.JPG
12 septembre. On le déshabille vraiment au complet.
September 12. We really strip it down completely.
Photos/summer2009/P9125166.JPG Photos/summer2009/P9125170.JPG
Puis c'est le moment de passer la shopvac.
Then it's time for cleaning with the shopvac.
La chambre des maîtres mise à nu.
The naked master bedroom.
Photos/summer2009/P9125171.JPG Photos/summer2009/P9165192.JPG
Le carré nous sert de "coffre à outils"
The salon has been transformed into a "toolbox"
Ce fut jadis la cuisine.
This used to be the galley.
Photos/summer2009/P9115162.JPG Photos/summer2009/P9115160.JPG
Le soir nous sommes invités à souper chez Denise.
 Au menu:  ragoût de boulettes de Denise et pain maison de Lise. 
In the evening we are invited for dinner at Denise's house.
On the menu: Denise's meatballs stew
and Lise's home baked bread. 
Au dessert, Marc nous concocte sa recette habituelle:  
les choux à la crème.
For dessert, Marc is preparing his famous "cream puffs".
Photos/summer2009/P9125177.JPG Photos/summer2009/P9135179.JPG
Notre petit "chez nous" à Chicoutimi
Our "home" in Chicoutimi
Marthe joue au Scrabble et Marc joue au Sudoku...
Marthe plays Scrabble and Marc plays Sudoku...
Photos/summer2009/P9165195.JPG Photos/summer2009/eric.jpg
Sablage des coques au jet de sable. On voit apparaître de minuscules trous partout. Ils ont été creusés par les "barnacles".
Sandblasting the hulls.  We see some tiny holes appearing everywhere.  Those were made by the barnacles.
Éric Arseneault, notre chef de projet.  C'est à lui qu'on a confié la rénovation du bateau.  On va travailler en proche collaboration et se parler régulièrement par internet.
Éric Arseneault, our project manager.  We hired him to restore the whole boat.  We will work in close collaboration and we will talk to each other regularly over the internet.
Photos/summer2009/P9175196longue.jpg
Le Saguenay à marée basse sous la grisaille, ça a un certain charme.
The Saguenay river at low tide under grayness definitely has a certain appeal.